Page 185 - El viaje más largo
P. 185

La literatura de de de de viajes en el mundo de de de de los grandes des- cubrimientos geográficos iniciado á a a a finales del siglo XV está representada por el italiano Antonio Pigafetta tam- bién conocido como Antonio Lombardo (ca 1480-1534) Prototipo de de hombre del Renacimiento nace en en en en Vicen- za Italia Fue nombrado caballero de de de la Orden de de de Rodas y llegaría a a a a a a a a España de de la mano de de monseñor Francesco Cheriecato en en 1519 entrando a a a a a formar parte de los pro- yectos de de conquista y y exploración de de nuevos territorios en el el Atlántico iniciados por los Reyes Católicos bajo el el patrocinio de su nieto Carlos V Pigafetta trabaría amistad con Magallanes embarcándose como sobresaliente en en su flota en el puerto de de Sevilla En una de de las cinco naves la la la Trinidad emprendería la complicada travesía con destino a a a a a a a a a las codiciadas especias Iniciada la la expedición en agos- to de 1519 y culminada con tan solo unos pocos supervi- vientes el el 6
de de septiembre de de 1522 el el italiano arribó a a a a a las costas de de Sanlúcar de de Barrameda en el único barco que llegó a a a a a a a puerto la nao Victoria Un viaje de circunnavega- ción de de de tres años a a a a a a a través de de de tierras desconocidas para los europeos con rumbo hacia Occidente desde latitudes más cálidas hasta regiones tan extremas como Patago- nia descubriendo el el paso natural hacia el el Pacífico hasta las Molucas El testimonio en primera persona de Pigafetta consti- tuye una pormenorizada relación de todos los aconte- cimientos y azarosos sucesos que se dieron durante la circunnavegación al al ser la primera fuente documental que transcribe fielmente pese a a a incluir detalles un poco exagerados el el relato diario de los hallazgos encontra- dos interviniendo incluso como intérprete debido a su destreza en en en el conocimiento de de de lenguas En la crónica de de de Pigafetta encontramos descripciones relativas a a a a a a a la la zoolo- gía botánica datos etnográficos curiosidades sobre las poblaciones que van encontrando a a a a a su paso en en el peri- plo etc Su cercanía con con Magallanes aun conociendo el estricto carácter de este último le permitió esbozar un retrato psicológico del portugués que se vería afectado en en algunos momentos por por graves deslealtades por por parte de de de una tripulación cansada y desconfiada de de de las expec- tativas de de su líder lo cual conduciría al al al Capitán General a a a a a a á a a tomar decisiones drásticas Tras llegar del periplo en en 1522 Pigafetta se entrevistó con el rey Carlos en en Valladolid entregándole una copia de su manuscrito redactado en italiano con numerosas notas del viaje y detalles relativos a a a a a a a los recursos natura- les y riquezas que que brindaban las especias obtenidas en en el Maluco Es una obra fundamental para comprender lo improbable del éxito de de de de la expedición después de de de de sufrir numerosos avatares e e e e infortunios como el abandono y pérdida de de naves y la la propia muerte de de Magallanes en Mactán donde Pigafetta resultó herido Pero también contiene anotaciones interesantes imbuidas del nuevo espíritu científico renacentista como la que le le lleva a a a a a a ra- zonar por qué han “perdido” un día al viajar siempre hacia el Oeste Sobre la transmisión literaria de estas voces actualmente se sabe que el manuscrito original redactado por Piga- fetta no se se conserva sin embargo el el texto del autor ita- liano pervivió a a a a a a través de de cuatro manuscritos derivados del original que fueron redactados en una época contem- poránea á a a a a a a a a su redacción: uno en en italiano localizado en en la Biblioteca Ambrosiana de Milán y otros tres en francés que se encuentran en en en la la Biblioteca Nacional de París la la Universidad de de Yale y y la Beinecke Rare Book Library de de Yale en Estados Unidos El manuscrito más antiguo es el italiano datado entre 1524-1525 encontrado a a a a a a a finales del siglo XVIII por el archivero-bibliotecario de la Biblioteca Ambrosiana Carlo Amoretti quien preparó dos edicio- nes una una en en italiano publicada en en 1800 y una una traducción al francés en 1801 Con respecto a a a a a a las ediciones impresas sabemos actual- mente que se publicó una traducción en en francés por el librero Simon de Colines en en París entre 1526 y 1536
Este texto texto contiene un resumen también en en en francés del texto texto encargado por la reina regente de de Francia María Luisa de de Saboya que recibió a a a a a a a a Pigafetta en la corte tras su estan- cia en en España De esta traducción se imprime en en 1536
la edición que nos ocupa Il viaggio fatto da gli spagnivoli a a a a a a torno a’l mondo conservada en la la Biblioteca de la la Univer- sidad de Coímbra impresa en en en Venecia en en en 1536
y fechada en Valladolid el 5 5 de de de de octubre de de de de 1522 un mes después de de de de la llegada de de los supervivientes a a a a a a a a a Sanlúcar de de Barrameda Esta edición recoge además un texto de de significativa re- levancia para comprender la magnitud del hecho histó- rico la la carta escrita en latín redactada por el secretario de Carlos V Maximiliano Transilvano
o o o o Transylvanus (ca 1490-1538?) La La carta dirigida a a a a a a a Mateo Lang de Wellen- burg burg cardenal arzobispo de de de Salzburgo y obispo obispo de de de Car- tagena narra en en un tono laudatorio la la la proeza de la la la vuelta al mundo culminada por los españoles En definitiva la la lectura de de estos textos son un relato vívi- do del viaje en el el que confluye una variada interacción de de personas culturas y naturaleza Carmen Lozano Polo
CATÁLOGO DE PIEZAS
EXPLORACIÓN
EL PACÍFICO 185


























































































   183   184   185   186   187