Page 103 - Barbieri. Música, fuego y diamantes
P. 103

PLUMAS Y PAPELES: ASPECTOS DE LA COLABORACIÓN ENTRE BARBIERI Y SUS LIBRETISTAS
107
 imprescindible que Barbieri organice una estancia larga en París para trabajar en estre- cha colaboración y en presencia de un libretista francés escogido. Roqueplan se niega a que músico y libretista no se encuentren físicamente y solo intercambien cartas desde lo lejos. No pudiendo ni queriendo Barbieri abandonar sus compromisos en España, se acuerda la traducción y adaptación a la escena francesa de Entre mi mujer y el negro. Olona, que no pudo acompañar a Barbieri para gestionar los trámites, deja todo y con la más total confianza, en manos de Barbieri, convencido de que no solo sabrá defender los intereses de ambos sino que también tiene todas las competencias para negociar los aspectos técnicos de la traducción y de la adaptación. En una de sus numerosas cartas publicadas sobre este asunto en el Epistolario8 de Barbieri, la fórmula empleada por Olona deja entrever los aspectos esenciales de un libreto: «Yo no defiendo palabras ni aún párrafos. Pero sí situaciones cómicas y las frases sacramentales».
En la misma época, otro drama se está desarrollando entre bastidores, poniendo a prueba la amistad de los dos hombres. Olona mantenía una relación sentimental con una actriz francesa, Angela Belnie, que le había dado un hijo en 1855 cuando vivía en
Dibujos de Apeles Mestres sobre El barberillo de Lavapiés en una carta a Barbieri, 10-10-1875.
BNE [cat. 131].
8
Francisco Asenjo Barbieri: Legado Barbieri. 2. Documentos sobre música española y epistolario, ed. E. Casares, Madrid, Fundación Banco Exterior, 1988.



























































































   101   102   103   104   105